Taccuino di traduzione 2.0 è la nuova versione del vecchio Taccuino di traduzione.

Su questo blog scrive regolarmente:

  • IM, ovvero Isabella Massardo, traduttrice italiana, residente in Olanda dall’ormai lontanissimo 1988. Oltre a tradurre e scrivere, legge compulsivamente e colleziona dizionari di tutti i tipi, di tutte le combinazioni linguistiche lingue (pezzo forte della collezione: dizionario olandese-italiano, datato 1885), e penne stilografiche (pezzo forte: OMAS Lucens del 1936).

Scrive invece periodicamente e sempre ad hoc:

  • FDM, alias copydimare. Copywriter e editor di lungo corso, prima di approdare alla pubblicità si è barcamenata nel giornalismo, tuffata nell’editoria, impelagata con la traduzione. Segue svariati giornali di bordo con periodicità mutevole; chi si sintonizzasse su una lunghezza d’onda anglo-adriatica, avrebbe buone possibilità di pescarla.

Scrive periodicamente e con verve:

  • MB, Marcella Bongiovanni, aka MiciaMara traduttrice di lungo… corso, frase fatta per dire dal 1996. Ha la fortuna di aver vissuto la nascita della Rete e la sfortuna di non ricordare minimamente come si lavorava prima. Crede nella condivisione del sapere e dell’esperienza, da questa idea è nato il blog “Lavori in … corso.” Share and enjoy.

Lascia un commento




Visitatori

  • 160.534 visitatori

a