Gioisce questa mattina il corrispondente del Corriere nel Regno Unito. Leggendo il suo articolo si capisce che l’ortografia inglese gli procura qualche grattacapo e che la proposta dell’emerito professore John Wells gli piace. Assai.
John Wells, Emeritus Professor of Phonetics all’University College di Londra, nonchè presidente della Spelling Society, ha trovato la soluzione: propone di abolire le regole dello spelling, di non insegnarle più a scuola perché è tempo perso ed è un fardello che blocca l’apprendimento riempiendo la mente dei ragazzi.
Questo è quello che il prof. Wells ha detto :
This year we mark the centenary of the founding of the Spelling Society, formerly the Simplified Spelling Society, and tomorrow evening, Wednesday, we shall be holding a centenary dinner exactly one hundred years after its foundation meeting.
Since I will be leaving for Poland on Thursday morning I decided I had better get a press release issued in advance. An article duly appeared in yesterday’s Times, though unfortunately with a headline that was invented by the journalist and does not reflect my views (“Let pupils abandon spelling rules, says academic”).
What I actually called for was some freeing up of the rigidity of English spelling. Just as we have a free choice (in BrE) between organise and organize, let’s allow people, if they wish, to spell the pronouns I and you as i and u, as has already become frequent in text messaging. Let’s allow people to omit the misleading final e of have and give (compare save, drive). Lets abolish the apostrophe, or at least make it optional.
Sparked by the Times article, copy-cat reports appeared in several other daily papers. As a consequence, a whole string of radio and television stations contacted me for an interview. Yesterday I did seven radio interviews and one television interview, and today a car is due to pick me up at 06:30 to take me to yet another studio for the first of another batch.
You can listen to the five-minute contribution on the BBC World Service here. To the producer’s surprise and chagrin, the first thing my intended opponent from the Queen’s English Society, Ian Bruton-Simmonds, said was that he agreed with me. So it wasn’t as confrontational as the BBC had hoped.
E’ la rettifica pubblicata sul suo blog accademico e datata 9 settembre.
Licia Corbolante offre un commento più linguistico e spassoso all’articolo italiano.
Postato da: IM